Łamańce językowe to zwroty bardzo trudne do wypowiedzenia, np. „stół z powyłamywanymi nogami”, czy „w czasie suszy szosa sucha”. Jednak znaleźć je można nie tylko w języku polskim, ale również w innych językach, w tym także w angielskim. Sprawiają one spore trudności nie tylko osobom uczącym się, ale także rodzimym Anglikom.
Jakie są najpopularniejsze i jednocześnie najtrudniejsze angielskie łamańce językowe? Oto kilka tongue twisters:
- Which witch wished which wicked wish?
- What noise annoys an oyster? Any noise annoys an oyster. But a noisy noise annoys an oyster most.
- Mosessupposes his toes are roses but Moses supposes erroneously.
- I wonder whether the wether will weather the weather or whether the weather the wether will kill.
- She sells sea shells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I’m sure she sells seashore shells.
- How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
- Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
- A big black bug bit a big
black bear made the big black bear bleed blood.